检索结果:
返回 21 结果。
排序:
- 作者: 黄玉霞 ( 太原师范学院外语系 )
- 出处: 3252 2021 第31期 P44-45
- 关键词: “双一流”建设 研究生英语 教学改进
- 摘要: “双一流”建设对研究生的国际交流力提出了更高的要求,然而各高校尤其是普通院校研究生英语教学由于生源背景复杂、培养目标滞后、课程设置狭窄等因素而停滞不前。根据需求分析理论,针对这些困境与难题提出对应的措施,如实行分层次教学、进行ESP教学、建设“互联网教室”等,为研究生英语教学改进提出建议。
-
点击量:1
- 作者: 黄玉霞 ( 太原师范学院外语系 )
- 出处: 37 2018 第9C期 P59-61
- 关键词: “互联网+” 中小学教师 信息素养
- 作者: 黄玉霞 ( 太原师范学院外语系 )
- 出处: 217 2018 第9期 P59-61
- 关键词: “互联网+”中小学教师 信息素养
- 摘要: 互联网拓展了当代教育新维度,延伸了传统教学空间,促生了个性化的在线教育新范式,“互联网+”环境迫切需要中小学教师重构教师素养。通过分析“互联网+”给教师素养带来的驱动力发现,信息素养是教师素养构成的新拓展,在分析教师信息素养构成要素的基础上,提出了提升中小学教师信息素养的有效路径。
-
点击量:2
- 作者: 黄玉霞 ( 太原师范学院外语系 )
- 出处: 37 2017 第27期 P61-63
- 关键词: 教学思辨能力 英语教师 培育途径
- 摘要: 英语学习者缺乏追问精神和思辨意识已引起广泛关注,而要培养学生的思辨能力,教师必须首先是一个合格的思辨者。本文针对目前英语教师教学思辨能力普遍缺失这一状况,分析其产生的主客观因素,并在此基础上提出英语教师教学思辨能力培育的途径,以期为后续相关研究提供一定借鉴。
- 作者: 黄玉霞 ( 太原师范学院外语系 )
- 出处: 6 2017 第6期 P51-53
- 关键词: 翻译教学 思辨能力 英语专业学生
- 摘要: 近年来,英语专业学生'思辨缺席'现象已引起外语教学界的普遍关注,培养学生的思辨能力已成为业界共识。培养学生的思辨能力,教材的编写应向思辨倾斜,编排相应的学习内容和练习,同时教师应营造思辨性的互动课堂氛围,开展'思辨依托内容式'翻译教学,运用研究性教学,给学生提供自主学习的教学资源及指导。
-
点击量:3
- 作者: 黄玉霞 ( 太原师范学院外语系 )
- 出处: 217 2017 第9期 P61-63
- 关键词: 教学思辨能力 英语教师 培育途径
- 摘要: 英语学习者缺乏追问精神和思辨意识已引起广泛关注,而要培养学生的思辨能力,教师必须首先是一个合格的思辨者.本文针对目前英语教师教学思辨能力普遍缺失这一状况,分析其产生的主客观因素,并在此基础上提出英语教师教学思辨能力培育的途径,以期为后续相关研究提供一定借鉴.
- 作者: 黄玉霞 ( 太原师范学院外语系 )
- 出处: 37 2017 第27期 P61-63
- 关键词: 教学思辨能力 英语教师 培育途径
- 摘要: 英语学习者缺乏追问精神和思辨意识已引起广泛关注,而要培养学生的思辨能力,教师必须首先是一个合格的思辨者。本文针对目前英语教师教学思辨能力普遍缺失这一状况,分析其产生的主客观因素,并在此基础上提出英语教师教学思辨能力培育的途径,以期为后续相关研究提供一定借鉴。
-
点击量:1
- 作者: 黄玉霞 ( 太原师范学院外语系 )
- 出处: 249 2015 第14卷 第4期 P102-105
- 关键词: 《论语》外译 传播者 接受者
- 摘要: 《论语》外译迄今走过了四百余年的历史,对其的评论研究也层出不穷。然而,以往的研究多以译本本身为对象,忽略了译者及读者。从传播学的角度分析《论语》各种形态译本的译者及读者,译者就是传播者,读者就是受传者,《论语》译者在选择文本及翻译策略时受到'守门人'的操控,同时译者的可信度影响译本的接受,而读者选择
- 作者: 黄玉霞 ( 太原师范学院外语系 )
- 出处: 2785 2015 第14卷 第4期 P102-105
- 关键词: 《论语》外译 传播者 接受者
- 摘要: 《论语》外译迄今走过了四百余年的历史,对其的评论研究也层出不穷。然而,以往的研究多以译本本身为对象,忽略了译者及读者。从传播学的角度分析《论语》各种形态译本的译者及读者,译者就是传播者,读者就是受传者,《论语》译者在选择文本及翻译策略时受到“守门人”的操控,同时译者的可信度影响译本的接受,而读者选择
- 作者: 黄玉霞 ( 太原师范学院外语系 )
- 出处: 989 2012 第3期 P97-98,116
- 关键词: 文化战略 《论语》英译
- 摘要: 在翻译过程中,文化战略总是或隐或现地发挥作用,各个时代的译者出于不同的文化战略,对《论语》做出不同的理解,形成多种译本。因而,只有站在文化战略的高度对《论语》进行翻译与研究,才能实现其平等地对外推介与交流。