检索结果:
返回 5 结果。
排序:
- 作者: 张侃侃,薛瑞 ( 太原师范学院城镇与区域发展研究所;山西省地质调查院遥感中心 )
- 出处: 28 2020 第5期 P100-104
- 关键词: 流动人口 社会适应性 生活空间质量 城中村
- 摘要: 城镇化过程中形成大量城中村,城中村是城市流动人口较为集中的地方,由于迁居行为的发生,与原住地相比,城中村中的流动人口在生活方式、职业选择、城市资源需求等方面都发生较大变化,对居住空间也有新的要求。以太原市许西社区为研究对象,对流动人口社会适应性进行分析可见:经济适应性方面,家庭收入构成中农业收入为主
-
点击量:1
- 作者: 张侃侃,薛瑞 ( 太原师范学院山西省城乡统筹协同创新中心 )
- 出处: 47 2018 第4期 P45-51
- 关键词: 农业转移人口 结构变动 进城意愿 山西省
- 摘要: 城镇化是变农民为市民的过程,市民化是城镇化的根本。2012年,山西省城镇化率首次突破50%,已进入以城市型社会为主体的新时代。根据统计数据,全省农业转移人口主要集中在省会及资源型城市,传统农业区域分布较少,农业转移人口出现邻近转移的特征。农业人口转移到城市的意愿受到乡村地区的\'推力\'和城市\'拉
- 作者: 薛瑞,张昱,张侃侃 ( 太原师范学院山西省城乡统筹协同创新中心;山西省城乡统筹协同创新中心 )
- 出处: 47 2018 第52期 P46-55
- 关键词: 社会适应性 新型农村社区 被动城镇化 梧桐镇
- 摘要: 以迁村并点为方式的新型农村社区建设的成效和问题成为学界关注的一个热点问题。文章通过对梧桐镇新型农村社区农户的经济、生活和人际关系适应性的调查和分析后认为,类似梧桐镇这种工业化程度较高、经济实力较强的地区,该模式以农民的就地就近转移为特征,体现了城乡融合发展的新型城镇化和乡村振兴理念,不失为适合新时期
- 作者: 薛瑞 ( 太原师范学院 )
- 出处: 257 2016 第4期 P35-36
- 关键词: 英语原声电影 字幕翻译 文化环境 特点 策略
- 摘要: 随着全球文化交流的不断深入,电影这一大众化的文化形式逐渐成为人们生活中的重要组成部分。电影字幕翻译在传递不同国家的电影文化中发挥着极为重要的作用,精彩的电影字幕翻译有助于观众理解电影人物特点,快速进入电影营造的文化环境中。本文以英语原声电影字幕翻译为例,就英语原声电影字幕翻译特点及其对策进行探讨,旨
-
点击量:3
期刊
- 作者: 薛瑞 ( 太原师范学院 )
- 出处: 239 2015 第29期 P241-242
- 关键词: 新闻 新闻英语 翻译问题
- 摘要: 伴随着经济全球化,国际新闻也逐渐走入千家万户,使更多的中国人了解世界,也使世界更好地了解中国。翻译活动是一种跨文化的交际活动,具有明显的社会性。新闻是信息时代主要的信息传播方式,新闻报道的主要职能是将有报道价值的事件在有限的时间、版面内及时有效地报道出来。新闻英语的翻译在信息时代对了解国际新闻与时事
-
点击量:3